Ricerca libera

238 risultati per a
Emilio Borgarello
Il gastronomo moderno
157856 1904 , Milano , Ulrico Hoepli 50 occorrenze

Il gastronomo moderno

A

Vedi tutta la pagina

Pagina 023


Il gastronomo moderno

ABRICOTÈ (a.). — Con confetto di meliaca, con fette d'albicocche od al gusto d'albicocca.

Vedi tutta la pagina

Pagina 025


Il gastronomo moderno

AMONTILLADO. — Vino fino di Xeres. - Fraises à l'Amontillado, fragole al vino A.

Vedi tutta la pagina

Pagina 029


Il gastronomo moderno

APPÉTISSANT (a. m.) appetitoso. — Oeufs appétissants, uova sode ripiene di sardine trite.

Vedi tutta la pagina

Pagina 030


Il gastronomo moderno

AREMBERG. — Duca d'Aremberg. - Castello d'A- remberg sulle rive dell'Ahr.

Vedi tutta la pagina

Pagina 031


Il gastronomo moderno

BABA (s. m.). — Baba, dolce di pasta leggera a spugna al liquore e zibibbo.

Vedi tutta la pagina

Pagina 034


Il gastronomo moderno

BADEN POWELL cake, torta d'amandorle e bianco d'uovo a colori della bandiera inglese.

Vedi tutta la pagina

Pagina 034


Il gastronomo moderno

BÉNÉDICTINE. — Liquore della certosa dei Benedittini a Fécamp in Francia.

Vedi tutta la pagina

Pagina 038


Il gastronomo moderno

BOMBE (s. f.). — Bomba, gelato a forma di bomba.

Vedi tutta la pagina

Pagina 040


Il gastronomo moderno

BRUNOISE (s. f.). — Zuppa di verdure tagliate a dadi. - Brunoise Colbert, con uova filate. - Garniture à la brunoise, guarnizione con verdure

Vedi tutta la pagina

Pagina 045


Il gastronomo moderno

BROUILÉ (a.). — Rimestato. - Oeufs brouillés, uova rimestate - (non imbrogliate).

Vedi tutta la pagina

Pagina 045


Il gastronomo moderno

CAMARGO. — Cuppis di Camargo, celebre ballerina francese, morta a Parigi nel 1770.

Vedi tutta la pagina

Pagina 047


Il gastronomo moderno

Pommes château, anche pommes de terre a la château, patate crude, tagliate a fettucce e fritte al grasso.

Vedi tutta la pagina

Pagina 055


Il gastronomo moderno

CIGARETTESi (s. f. pl.). Sigarette. — Fettuccie a forma di sigarette, così: Cigarettes de poulet.

Vedi tutta la pagina

Pagina 058


Il gastronomo moderno

CLOUTÉ (a.). — Con garofano, al garofano.

Vedi tutta la pagina

Pagina 060


Il gastronomo moderno

anche alimento ridotto a crema.

Vedi tutta la pagina

Pagina 064


Il gastronomo moderno

CRÈMEUX (a.). — Cremoso, od al gusto di crema

Vedi tutta la pagina

Pagina 064


Il gastronomo moderno

CRÈMANT (a.). Champagne poco spumante. — Champagne crémant per Champagne peu mousseux.

Vedi tutta la pagina

Pagina 064


Il gastronomo moderno

CULTIVATEUR (à la). Alla coltivatore. — A la cultivateur, con verdure - Potage cultivateur, zuppa con verdure.

Vedi tutta la pagina

Pagina 066


Il gastronomo moderno

DAUBE (à la). — A stufato, all'umido. — Dal verbo: dauber, cuocere a stufato, al modo di stufato - Chapons à la daube, etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 067


Il gastronomo moderno

DIABLE (s. m.). Diavolo. — A la diable, diabolico, pepato, piccante, forte, così per: Sauce à la diable - Garniture à la diable - Croûtons à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 070


Il gastronomo moderno

DUVAL. Pietro Luigi Duval, fondatore dei ristoranti a buon mercato a Parigi. — Bouillon Duval - Maison Duval - Restaurant Duval.

Vedi tutta la pagina

Pagina 075


Il gastronomo moderno

ÉPERLAN (s. sette qualità di legumi o verdure a radica.

Vedi tutta la pagina

Pagina 077


Il gastronomo moderno

ETOUFFADE O étuvée (s. f.). Stufato. — Da étuver, mettere a stufato - Etuvée de pigeons, piccioni a stufato, come: étouffade de pigeons.

Vedi tutta la pagina

Pagina 079


Il gastronomo moderno

EXOTIQUE (a). Esotico, cosa importata. — Corbeille de fruits exotiques - Primeurs exotiques.

Vedi tutta la pagina

Pagina 079


Il gastronomo moderno

riferiscono a questa famiglia e non al Farnese, figlio di Mitridate il Grande (a. 47 a. C.)

Vedi tutta la pagina

Pagina 080


Il gastronomo moderno

FAISANDÉ (a.). — Frollo, stagionato.

Vedi tutta la pagina

Pagina 080


Il gastronomo moderno

FONDU (a). Fuso, da: fondre, fondere. — Truite au beurre fondu, trota al burro fuso.

Vedi tutta la pagina

Pagina 083


Il gastronomo moderno

– Così: Fumet de faisan, fagiano cucinato a purea - Fumet de gibier, purea di selvaggina.

Vedi tutta la pagina

Pagina 086


Il gastronomo moderno

GIMBLETTES (s. f. pl.) ciambelle a forma d'anello.

Vedi tutta la pagina

Pagina 091


Il gastronomo moderno

Artichauts a la Gouffé, fritelle di carciofi.

Vedi tutta la pagina

Pagina 092


Il gastronomo moderno

IMMACULÉE (a.). Immacolata. — Crema bianca.

Vedi tutta la pagina

Pagina 098


Il gastronomo moderno

JULIENNE (s. f.) verdure assortite, fresche od essicate, tagliate a fili per zuppe o guarnizioni.

Vedi tutta la pagina

Pagina 103


Il gastronomo moderno

KAUNITZ. W. A. Kaunitz, principe di Rietberg, statista austriaco.

Vedi tutta la pagina

Pagina 105


Il gastronomo moderno

LADOGA, grandissimo lago a levante di Pietroburgo; è ricchissimo di pesci tra cui il pesce persico.

Vedi tutta la pagina

Pagina 106


Il gastronomo moderno

MELON (s. m.) mellone, (vedi dettaglio a Cantaloup).

Vedi tutta la pagina

Pagina 124


Il gastronomo moderno

NAVARIN (s. m.) spezzato di carne a stufato con rape e carote. — Così: Navarin de mouton.

Vedi tutta la pagina

Pagina 137


Il gastronomo moderno

OKROSCHKA (russo) minestra fredda a base di pesci o carne con cocomeri, porro e crema agro dolce.

Vedi tutta la pagina

Pagina 142


Il gastronomo moderno

PANACHÉ (a) misto, a colori misti, variopinto, screziato. — Così: Salade panachée, insalata screziata - Gelée panachée, gelatina a diversi colori

Vedi tutta la pagina

Pagina 147


Il gastronomo moderno

PANIER (s. m.) cesto. — Panier de fruits, giardinetto - Paniers d'oranges, buccie d'arancio tagliate a forma di cestini e colmati di gelatina

Vedi tutta la pagina

Pagina 147


Il gastronomo moderno

POZZO DI BORGO, Carlo Andrea, conte di Pozzo di Borgo, nato in Corsica, statista russo, fu ambasciatore a Parigi ed a Londra. — Potage à la Pozzo di

Vedi tutta la pagina

Pagina 156


Il gastronomo moderno

PONT NEUF, nome d'un ponte a Parigi. Con l'inaugurazione del ponte si prese motivo di nuova denominazione per produzioni culinarie. — Così: Pommes de

Vedi tutta la pagina

Pagina 156


Il gastronomo moderno

PRALINE (s. f.) amandorla tostata, anche per palline al cioccolato. — Praliné (a) con amandorle tostate.

Vedi tutta la pagina

Pagina 157


Il gastronomo moderno

RISSOLETTES (s. f. pl.) fettine di pane arrostito e carne trita; dal verbo rissoler, arrostire a fuoco vivo; rissolé (a) arrostito.

Vedi tutta la pagina

Pagina 166


Il gastronomo moderno

RÔT (s. m.) arrosto - rôti (a) arrostito.

Vedi tutta la pagina

Pagina 168


Il gastronomo moderno

RUSTIQUE (a) rustico, villico, ad uso di campagna.

Vedi tutta la pagina

Pagina 170


Il gastronomo moderno

SAHARA — deserto del Sahara - Poulet du Sahara, per spezzatino di castrato con cipolle e peperoni a stufato.

Vedi tutta la pagina

Pagina 171


Il gastronomo moderno

TOURNIQUETS (s. m. pl.) arganelli, tornichetti, pasticceria a forma di spirale.

Vedi tutta la pagina

Pagina 189


Il gastronomo moderno

TROIS CALOTTES (s. f. pl.) tre calotte, pasticceria a forme di calotte.

Vedi tutta la pagina

Pagina 190


Il gastronomo moderno

VOILÉ (a) velato - Pêchées voilées, pesche leggermente gelatinate

Vedi tutta la pagina

Pagina 201